Psalms 69:8

HOT(i) 8 (69:9) מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2114 מוזר a stranger H1961 הייתי I am become H251 לאחי unto my brethren, H5237 ונכרי and an alien H1121 לבני children. H517 אמי׃ unto my mother's
Vulgate(i) 8 quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Clementine_Vulgate(i) 8
Coverdale(i) 8 I am become a straunger vnto my brethren, and an aleaunt vnto my mothers children.
MSTC(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, even an alien unto my mother's children.
Matthew(i) 8 I am become a straunger vnto my brethren, and an aleaunt vnto my mothers chyldren.
Great(i) 8 I am become a straunger vnto my brethren: euen an aleaunt vnto my mothers children.
Geneva(i) 8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
Bishops(i) 8 (69:7b) I am become a straunger vnto my brethren, euen an aliaunt vnto my mothers children
DouayRheims(i) 8 (69:9) I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
KJV(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
KJV_Cambridge(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Thomson(i) 8 To my brethren I am become an alien, and a stranger to the children of my mother.
Webster(i) 8 (69:7)Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Brenton(i) 8 (68:8) I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου, καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου·
Leeser(i) 8 (69:9) A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother’s children.
YLT(i) 8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
JuliaSmith(i) 8 I was polluted to my brethren, and a stranger to my mother's sons.
Darby(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother`s sons;
ERV(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
ASV(i) 8 I am become a stranger unto my brethren,
And an alien unto my mother's children.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (69:9) I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Rotherham(i) 8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
CLV(i) 8 I have become an alien to my brothers And a foreigner to the sons of my mother.
BBE(i) 8 I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
MKJV(i) 8 I have become a stranger to My brothers, and a foreigner to My mother's children.
LITV(i) 8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's children.
ECB(i) 8 I become a stranger to my brothers and a stranger to the sons of my mother:
ACV(i) 8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
WEB(i) 8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
NHEB(i) 8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
AKJV(i) 8 I am become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children.
KJ2000(i) 8 I have become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
UKJV(i) 8 I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
TKJU(i) 8 I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's children.
EJ2000(i) 8 I am become a stranger unto my brethren and an alien unto my mother’s sons.
CAB(i) 8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
NSB(i) 8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
ISV(i) 8 I am a stranger to my brothers, a foreigner to my mother’s sons.
LEB(i) 8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's sons,
BSB(i) 8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
MSB(i) 8 I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
MLV(i) 8 I have become a stranger to my brothers and an alien to my mother's sons.
VIN(i) 8 I am a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's sons.
Luther1545(i) 8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
Luther1912(i) 8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
ELB1871(i) 8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
ELB1905(i) 8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
DSV(i) 8 Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.
Giguet(i) 8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
DarbyFR(i) 8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Martin(i) 8 Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
Segond(i) 8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
SE(i) 8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
ReinaValera(i) 8 He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
JBS(i) 8 He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
Albanian(i) 8 Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
RST(i) 8 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Arabic(i) 8 ‎صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي‎.
Bulgarian(i) 8 Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Croatian(i) 8 Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
BKR(i) 8 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
Danish(i) 8 Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
CUV(i) 8 我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。
CUVS(i) 8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。
Esperanto(i) 8 Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
Finnish(i) 8 Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.
FinnishPR(i) 8 (H69:9) Veljilleni minä olen tullut vieraaksi, olen tullut oudoksi äitini lapsille.
Haitian(i) 8 Se poutèt ou y'ap joure m' konsa. Wi, se poutèt ou lawont fè m' kache figi m'.
Hungarian(i) 8 Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.
Indonesian(i) 8 (69-9) Aku menjadi seperti orang asing bagi sanak saudaraku, seperti orang luar bagi kakak-adikku.
Italian(i) 8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
ItalianRiveduta(i) 8 Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
Korean(i) 8 내가 내 형제에게는 객이 되고 내 모친의 자녀에게는 외인이 되었나이다
Lithuanian(i) 8 Svetimas tapau savo broliams, pašalinis­mano motinos vaikams.
PBG(i) 8 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Portuguese(i) 8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Norwegian(i) 8 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Romanian(i) 8 Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.
Ukrainian(i) 8 бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...